業務に翻訳が間に合わない――それを解決するサービスを開始しました
[25/12/23]
提供元:PRTIMES
提供元:PRTIMES
多忙期において、「翻訳が間に合わない」「品質確認の時間が取れない」といった課題は、企業で慢性化しています。翻訳が間に合わないという問題を解決するサービスを2025年12月23日に開始いたしました。
[画像1: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/166123/8/166123-8-0a1bb98c33cc762e09e5705aa1e6200f-3792x2427.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
年末の多忙期において、「翻訳が間に合わない」「品質確認の時間が取れない」といった課題は、多くの企業で慢性化しています。翻訳・多言語支援を手がけるイニシエイト株式会社(本社:愛知県名古屋市)は、2024年に対応した翻訳案件を分析し、年末進行で特に問題となりやすい翻訳業務の実態と、そこから見えてきた改善の方向性を整理し、その結果を基にして、翻訳が間に合わないという問題を解決するサービスを2025年12月23日に開始いたしました。
■ 年末に集中する翻訳業務、その裏で起きていること
例えば年末は、
- IR資料
- 技術資料
- 契約関連文書
などの翻訳依頼が短期間に集中します。一方で、チェック工程の圧縮や担当者不在により、「スピードか品質か」の二者択一を迫られるケースも少なくありません。
■ 機械翻訳だけでは解決できない現実
近年、機械翻訳の活用が進んでいますが、
- 用語の統一
- 文脈判断
- 表現の最終品質といった点では、人の判断が不可欠です。特に年末・年始などの多忙時期には、修正・差し戻しのリスクが増大します。
■ 「人×AI」の役割分担が、年末の翻訳を支える
イニシエイト株式会社では、翻訳そのものは人が担いながら、
- 用語チェック
- 表記揺れ検出
- 工程短縮のための補助ツールといった周辺作業にAIを活用することで、年末~年始の期間でも品質を落とさずに納期を守る体制を構築してきました。
■ 例えば、年末終業時に翻訳済みデータをお送りください
お客様で翻訳された結果の校正を承ります。
お客様の年末終業時までに翻訳済みデータをメール添付にて toiawase@initiate-world.com へお送りください。(翻訳前のデータも参考資料としてお送りください)
お客様の年始始業時までに校正完了したデータをお納めいたします。
単価は
英訳結果の確認の場合・・・英語1単語あたり13円
和訳結果の確認の場合・・・日本語1文字あたり5円
で計算して、納品後に請求書をお送りいたします。
*この年末年始は、和文英訳結果と英文和訳結果について対応可能です。
*他の言語の組み合わせの翻訳につきましてはサービス準備中です。
■ 2026年に向けて
2024年までに経験した翻訳案件を振り返って分析して見えてきたのは、「速さ」と「正確さ」を両立するためには、人とAIの適切な分業設計が不可欠だということです。
年末の課題は、そのまま来年の改善テーマでもあります。
他のどんなことでも、どうかお気軽にご相談ください。
https://www.initiate-world.com/feature/
https://www.initiate-world.com/company/
本店所在地:〒460-0003 愛知県名古屋市中区錦二丁目15番19号
創業:1985年5月2日
設立:2010年1月21日
資本金:5,000,000円
代表取締役社長:辻野勝幸
法人番号:3180001073025
インボイス適格請求書発行事業者登録番号:T3-1800-0107-3025
主要取引銀行:三菱東京UFJ銀行 名古屋営業部、三井住友銀行 名古屋支店、名古屋銀行 柳橋支店
■ 責任者からのコメント
[画像2: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/166123/8/166123-8-70bef906d9be14be0a99ac6a8cf6f1f5-3792x2427.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
代表取締役社長 辻野 勝幸
弊社は翻訳エージェントではなく、自社で丹念に仕上げてお納めしている会社です。
翻訳に於きましては、最終校正責任者が全文・全内容について正確に、お客様の意思が伝わる翻訳になっているかを確認し、リライトして仕上げてからお納めしています。
全ての責任とコミットメントが自社内に在る。そんな会社です。
[画像1: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/166123/8/166123-8-0a1bb98c33cc762e09e5705aa1e6200f-3792x2427.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
年末の多忙期において、「翻訳が間に合わない」「品質確認の時間が取れない」といった課題は、多くの企業で慢性化しています。翻訳・多言語支援を手がけるイニシエイト株式会社(本社:愛知県名古屋市)は、2024年に対応した翻訳案件を分析し、年末進行で特に問題となりやすい翻訳業務の実態と、そこから見えてきた改善の方向性を整理し、その結果を基にして、翻訳が間に合わないという問題を解決するサービスを2025年12月23日に開始いたしました。
■ 年末に集中する翻訳業務、その裏で起きていること
例えば年末は、
- IR資料
- 技術資料
- 契約関連文書
などの翻訳依頼が短期間に集中します。一方で、チェック工程の圧縮や担当者不在により、「スピードか品質か」の二者択一を迫られるケースも少なくありません。
■ 機械翻訳だけでは解決できない現実
近年、機械翻訳の活用が進んでいますが、
- 用語の統一
- 文脈判断
- 表現の最終品質といった点では、人の判断が不可欠です。特に年末・年始などの多忙時期には、修正・差し戻しのリスクが増大します。
■ 「人×AI」の役割分担が、年末の翻訳を支える
イニシエイト株式会社では、翻訳そのものは人が担いながら、
- 用語チェック
- 表記揺れ検出
- 工程短縮のための補助ツールといった周辺作業にAIを活用することで、年末~年始の期間でも品質を落とさずに納期を守る体制を構築してきました。
■ 例えば、年末終業時に翻訳済みデータをお送りください
お客様で翻訳された結果の校正を承ります。
お客様の年末終業時までに翻訳済みデータをメール添付にて toiawase@initiate-world.com へお送りください。(翻訳前のデータも参考資料としてお送りください)
お客様の年始始業時までに校正完了したデータをお納めいたします。
単価は
英訳結果の確認の場合・・・英語1単語あたり13円
和訳結果の確認の場合・・・日本語1文字あたり5円
で計算して、納品後に請求書をお送りいたします。
*この年末年始は、和文英訳結果と英文和訳結果について対応可能です。
*他の言語の組み合わせの翻訳につきましてはサービス準備中です。
■ 2026年に向けて
2024年までに経験した翻訳案件を振り返って分析して見えてきたのは、「速さ」と「正確さ」を両立するためには、人とAIの適切な分業設計が不可欠だということです。
年末の課題は、そのまま来年の改善テーマでもあります。
他のどんなことでも、どうかお気軽にご相談ください。
https://www.initiate-world.com/feature/
会社概要
イニシエイト株式会社 / Initiate Inc.https://www.initiate-world.com/company/
本店所在地:〒460-0003 愛知県名古屋市中区錦二丁目15番19号
創業:1985年5月2日
設立:2010年1月21日
資本金:5,000,000円
代表取締役社長:辻野勝幸
法人番号:3180001073025
インボイス適格請求書発行事業者登録番号:T3-1800-0107-3025
主要取引銀行:三菱東京UFJ銀行 名古屋営業部、三井住友銀行 名古屋支店、名古屋銀行 柳橋支店
■ 責任者からのコメント
[画像2: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/166123/8/166123-8-70bef906d9be14be0a99ac6a8cf6f1f5-3792x2427.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
代表取締役社長 辻野 勝幸
弊社は翻訳エージェントではなく、自社で丹念に仕上げてお納めしている会社です。
翻訳に於きましては、最終校正責任者が全文・全内容について正確に、お客様の意思が伝わる翻訳になっているかを確認し、リライトして仕上げてからお納めしています。
全ての責任とコミットメントが自社内に在る。そんな会社です。










SEO関連




