このエントリーをはてなブックマークに追加
SEOTOOLSロゴ画像

SEOTOOLSニュース 

SEOに関連するニュースリリースを公開しております。
最新のサービス情報を、御社のプロモーション・マーケティング戦略の新たな選択肢としてご活用下さい。

日本僑報電子週刊第1494号配信、第一回日中翻訳フォーラム開催特集と宮崎蕗苳先生の訃報を掲載

1月26日に配信された日本僑報社の公式メールマガジン「」日本僑報電子週」第1494号は、23日に行われた「2022年第一回日中翻訳フォーラム」「日中翻訳学院・高橋塾11期スクーリング」開催特集と宮崎蕗苳先生の訃報を掲載した。

日本僑報電子週刊第1494号配信、第一回日中翻訳フォーラム開催特集と宮崎蕗苳先生の訃報を掲載

【日本僑報社発】1月26日に配信された日本僑報社の公式メールマガジン「」日本僑報電子週」第1494号は、23日に行われた「2022年第一回日中翻訳フォーラム」「日中翻訳学院・高橋塾11期スクーリング」開催特集と宮崎蕗苳先生の訃報を掲載した。

宮崎滔天の孫娘であり、弁護士・社会運動家の宮崎龍介と歌人の柳原白蓮の娘でもある、「滔天会」主宰、日本湖南友好使者の宮崎蕗苳(みやざき・ふき)先生が今月20日、廃用症候群で亡くなられました。
 突然の悲報に接し、謹んでお悔やみ申し上げます。
 滔天会や日本湖南友人会など、日本僑報社は宮崎家と深いご縁があり、お通夜には日本僑報社を代表して段躍中・景子の両名が参列いたしました。
 2月2日(水)のメールマガジンにて特集号の発行を予定しておりますので、是非そちらもご覧ください。

 以下は特集の抜粋です。

実例で身につく「訳文の仕上げるコツ」をテーマに、1月23日「2022年第一回日中翻訳フォーラム」および「日中翻訳学院・高橋塾11期スクーリング」をオンラインで開催いたしました。

当日は二部構成で、まず第一部では日中翻訳学院の高橋弥守彦院長による基調講演「日中両言語の重複表現について」が行われました。

第二部は「翻訳デビュー体験談」と題して、日中翻訳学院の学習者であり、『「読書」の社会学的研究』の翻訳で翻訳者としてデビューした平松宏子さんによる実践経験談を語っていただきました。平松さんの実例を交えた解説は実用性が高く、会場からも大変高い評価を受けました。

また、「訳太郎」君がサプライズで参加し、会場を和ませてくれました。(「訳太郎」君についてはこちらの記事をご覧ください。 http://duan.jp/news/jp/202201232.htm
フォーラムは日本各地および中国から多数ご参加いただき、盛会に終わりました。

以下、高橋弥守彦院長の「基調講演」および平松宏子さんの『「読書」の社会学的研究』の翻訳デビュー体験談より、一部要約して掲載いたします。
日本僑報社・日中翻訳学院の「高橋塾」第12期を、2月22日より開始いたします。
  翻訳家を目指す皆さんの最も根本的な基礎力となる、翻訳の基本テクニック8項目「増訳・減訳・転成訳・倒訳・分訳・合訳・代替訳・換言訳」を紹介します。
  ※現在受講受付中です。詳細は下記のURLをご覧ください。
  http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm
valuepressリリースへ
SEOTOOLS News Letter

SEOに役立つ情報やニュース、SEOTOOLSの更新情報などを配信致します。


 powered by blaynmail
SEOTOOLSリファレンス
SEO対策
SEOの基礎知識
SEOを意識したサイト作り
サイトマップの作成
サイトの登録
カテゴリ(ディレクトリ)登録
カテゴリ登録(モバイル
検索エンジン登録
テキスト広告
検索連動型(リスティング)広告
プレスリリースを利用したSEO


TOPへ戻る